窈(yǎo)娜窈窕婀娜美好的样子妾见犹怜我看见都尚且爱怜爱南
窈(yǎo)娜:窈窕婀娜,美好的样子。
妾见犹怜:我看见都尚且爱。怜,爱。南朝宋刘义庆《世说新语·贤媛》刘孝标注引南朝宋虞通之《妒记》:“温平蜀,以李势女为妾。南郡主凶妒,不即知之,后知,乃拔刀往李所,因欲斫之。见李在窗梳头,姿貌端丽,徐徐结发,敛手向主,神色闲正,辞甚凄婉。主于是掷刀前抱之,曰:‘阿子,我见汝亦怜,何况老奴!’遂善之。”
怆恻:伤心。
三个月以后,桑生恢复了健康。李姑娘于是好几天不来一趟,偶然来一次也是看一看就走,相见时也总是闷闷不乐。莲香经常留李姑娘住下,李姑娘必定不肯。有一次,桑生追李姑娘出去,硬是把她抱了回来,她身体轻轻的,就像草人一般。李姑娘逃脱不开,于是穿着衣服侧身躺下,踡着身子,体长不足二尺。莲香更是可怜她,私下让桑生亲昵搂抱她,任凭桑生怎么摇动她,她也不醒。桑生睡过一觉,醒来后再找她,她已经消失了。以后十几天过去了,李姑娘再没有来一趟。桑生思恋迫切,常常拿出绣鞋来摆弄。莲香说:“李姑娘这样婀娜幽静,连我都喜爱她,更何况男子汉!”桑生说:“从前一摆弄绣鞋她就来到,心里一直有所猜疑,然而终究没有想到她是鬼。如今面对绣鞋,思念她的音容笑貌,实在是令人悲伤。”说着流下泪来。
先是,富室张姓有女字燕儿,年十五,不汗而死。终夜复苏,起顾欲奔。张扃户,不得出。女自言:“我通判女魂。感桑郎眷注,遗舄犹存彼处。我真鬼耳,锢我何益?”以其言有因,诘其至此之由。女低徊反顾,茫不自解。或有言桑生病归者,女执辨其诬,家人大疑。东邻生闻之,逾垣往窥,见生方与美人对语,掩入逼之,张皇间已失所在。邻生骇诘,生笑曰:“向固与君言,雌者则纳之耳。”邻生述燕儿之言,生乃启关,将往侦探,苦无由。
眷注:垂爱关注。
锢:禁锢,锁。
在这之前,有个大户人家姓张,女儿叫燕儿,年仅十五岁,由于生病出不了汗就憋死了。过了一宿,又苏醒过来,起来就要跑。张家锁上门户,她跑不出去。姑娘自己说:“我是通判女儿的灵魂。受到桑郎的眷恋,我送给他的鞋还在他那里。我真的是鬼啊,关我有什么用?”张家听她说话另有原因,便追问她到这里来的原由。姑娘低头沉思,左顾右盼,自己也茫茫然,不知是怎么回事。有人说桑生因病回家了,姑娘坚持说这是谎言,张家的人一个个大惑不解。东邻的书生听说后,就翻过院墙去察看,正见桑生和一个美人面对面说话,便趁他们不备闯了进去逼住他们,正紧张中,美人已经不见了踪影。东邻的书生惊骇之中追问事情的真相,桑生笑着说:“我不是早说了吗?雌的如果来的话,就留下她。”东邻的书生说起燕儿的事,桑生打开门,马上就想去张家探察一下,只是苦于没有理由。
张母闻生果未归,益奇之,故使佣媪索履,生遂出以授。燕儿得之喜,试着之,鞋小于足者盈寸,大骇。揽镜自照,忽恍然悟己之借躯以生也者,因陈所由,母始信之。女镜面大哭曰:“当日形貌,颇堪自信,每见莲姊,犹增惭怍。今反若此,人也不如其鬼也!”把履号咷,劝之不解,蒙衾僵卧。食之,亦不食,体肤尽肿。凡七日不食,卒不死,而肿渐消,觉饥不可忍,乃复食。数日,遍体瘙痒,皮尽脱。晨起,睡舄遗堕,索着之,则硕大无朋矣。因试前履,肥瘦吻合,乃喜。复自镜,则眉目颐颊,宛肖生平,益喜。盥栉见母,见者尽眙。
镜面:用镜子照脸。
惭怍(zuò):羞愧。
硕大无朋:大得无与伦比。硕,大。朋,伦比。《诗·唐风·椒聊》:“椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。”
宛肖生平:宛然与往日容貌一样。肖,像。
盥栉(zhì):这里是洗浴打扮的意思。盥,洗。栉,梳头。
- 本章讲了三件事情教育人们不要做沽名钓誉、欺世盗名的人;不要做[图]
- 削发代首曹操( ~ )字孟德沛国谯县(今安徽亳州)人[图]
- 周紫芝鹧鸪天(一点残欲尽时)踏莎行(情似游丝)李清照凤凰台上[图]
- 不过真理往往有两方面诗的形式纵然是沿袭传统的它一直流传到现在[图]
- 淡淡泊这里指保持心灵的本真不添加任何外来修饰如同不调味而清淡[图]
- 孟子曰“孔子之去鲁曰‘迟迟吾行也’去父母国之道也去齐接淅而行[图]
- 汉武帝在位期间开始盐业仍由私营元狩中在实行铁官营的同时以同样[图]
- 秋毫喻微小,间孔隙芦芦苇,符苇中白膜《道藏》本、刘绩《补注》[图]
- 本篇导读是卷由阳明弟子薛侃于正德十三年(一五一八)九月在江西[图]
- 五音古代以宫、商、角、徵(zhǐ)、羽为五音又称五声此处也是[图]